無寒暑


ある僧洞山良价(どうざんりょうかい)に尋ねた。

「ひどい寒さや暑さが到来したときには、どう避ければいいのですか」

「寒さや暑さのない世界に行ってしまえば、いいではないか」

「どこにあるのですか、そんな世界は」

「寒いときには寒さでお前を殺し、暑いと感じたときには、暑さでお前を殺せばいい。それが、寒さや暑さのない世界だ」

 

 

「寒いや暑いで自分自身を殺す」とは、どういうことなのか。東福寺専門道場師家の福島慶道師は、こう述べる。

「寒いときには″寒っ″と寒一枚、寒三昧(ざんまい)になれというのである。熱いときには″熱っ″」と熱一枚、熱三昧になれというのである。自分が寒さ、熱さに徹する時、在るものはただ″寒っ″、″熱っ″という具体的体験的事実だけであり、自己も宇宙もないといえる。そこではもはや寒暑の沙汰はない。まさしくそこが、″無寒暑の世界″である」

 

Books Esoterica 3 「禅の本」参照

 

 

‘Mukanjyo’ No hot, no cold

 

One day a monk asked Tōzan Ryokai:

“How does one evade the elements in times of severe cold and severe heat?”

“Why, all you need do is go to a place where there is no cold or heat.”

“Where can I find such a place?”

“In times of cold, let the cold be the death of your ego; and in times of heat, let the heat be the death of your ego. That is the place of no cold or heat.”

 

The place where cold or hot exists in no specific entity, a place where there is no absolute measure of cold or hot, is the place of mukanjyo.

 

Tōfukuji Zen Training Master Keitō Fukushima points us to the meaning behind ‘lose yourself in the heat and cold’. “When it’s cold, don’t get fixated in the thought “It’s cold!”; embrace the cold*. And when it’s hot don’t get fixated in the thought “It’s hot!”; embrace the heat*. When you experience cold and hot, realise it’s only subjective experience, it’s neither a part of you or the outer world. There is no absolute measure of cold or hot. This is the place of 'mukanjyo' no heat or cold.”

 

*The implication is you use your subjective experience of hot or cold as a stimulus to realise it's only your ego that's having the experience. Therefore, extinguish your ego. By throwing away your ego, you throw away any measure of hot and cold, and you just 'are' in the midst of the elements. Discomfort from your fixation on your subjective experience of hot or cold dies.

 

Translated from a passage of 'Zen no Hon' published by Books Esoterica